Nuestra política de idiomas en redes sociales

Nuestra política de idiomas en redes sociales

3 min.

Nuestra política de idiomas en redes sociales

Imagen: EGIZU Getxo Euskaldun Elkartea

La política lingüística es una parte esencial de nuestra labor. Creemos firmemente en que cada persona debe poder expresarse en su idioma y estamos comprometidos con los derechos lingüísticos desde hace décadas.

Por eso estamos comprometidos con comunicarnos con la sociedad, con las personas que trabajan en LABORAL Kutxa y, por supuesto, con nuestros clientes y clientas, en el idioma que hayan escogido. Al mismo tiempo, creemos firmemente que las lenguas minorizadas necesitan de todo el apoyo institucional, empresarial y personal que se les pueda prestar para llegar a normalizarse.

Tenemos una política linguística activa de promoción y difusión del euskara de la que ya te hablamos en este mismo blog. Relaciones con la prensa, con las trabajadoras y trabajadores, publicidad… te hablamos en su día de todos esos aspectos de nuestra actividad pero faltaba uno de los más importantes hoy día, teniendo en cuenta el arraigo de internet en nuestra sociedad.

¿Cómo se traduce todo eso en nuestra presencia en redes sociales?

Te lo contamos, de red en red, empezando por esta misma en la que nos lees.
  • Blog: Desde sus inicios, este blog puede leerse íntegramente en euskara o en castellano. Lo mismo ocurre con el blog de Gaztenpresa, con los contenidos de Consulting Pro y con el blog de Banca para Empresas, cuyos contenidos más relevantes solemos republicar en este blog cada semana.
  • Facebook: Nuestros primeros pasos en esta red social imitaron lo que hacíamos en el blog. Es decir, publicábamos todo nuestro contenido en euskera y luego en castellano o viceversa. Hoy día, Facebook ha evolucionado y mejorado tanto que podemos segmentar por idiomas o ámbitos geográficos (entre otros criterios) para ofrecer a las personas que siguen nuestra página solo lo que les interesa, en el idioma que les interesa. Pero creemos que tan injusto es tratar de forma diferente dos cosas iguales como tratar por igual dos cosas diferentes. Y la situación social de los dos idiomas aún es muy diferente. Por eso queremos primar el euskara, sin hurtar a ningún seguidor o seguidora la información que necesite. Por eso, si has escogido el euskara como idioma en Facebook solo deberías recibir información en euskera. Si, por el contrario, has escogido el castellano recibirás información bilingüe. Así, las personas que están en proceso de aprendizaje, por ejemplo, pueden seguir mejorando sin temor a perderse nada importante.
  • Twitter: Como esta red social no permite la segmentación por idiomas –¡de momento!– tratamos de hacer tuits bilingües, dentro de las posibilidades limitadas de los 140 caracteres, claro. Preferimos contar con una sola cuenta para visibilizar los dos idiomas. Cuando no es posible ceñirnos a un único tuit, lanzamos dos mensajes, uno en euskara y uno en castellano. A veces seguidos y a veces separados en el tiempo pero siempre durante la misma semana, como mucho. Nos preocupa tanto que las clientas y clientes no se queden sin información relevante como que las personas bilingües no tengan que leer cada cosa dos veces. Lo dicho, es un desafío pero dirigido a una mejor comunicación. Es decir, que se trata de un reto que nos encanta.
  • Instagram: Hacemos posts bilingües en los que primamos la promoción del euskera gracias a nuestro compromiso de hacer un concurso mensual con la comunidad de instagramers Igerrak.
  • Boletín: Nuestro newsletter quincenal es bilingüe. En cada envío incluimos la versión de euskara y la versión de castellano. Desde la parte superior es fácil ir directamente al punto concreto en el que empieza lo que deseamos leer en el idioma en el que preferimos recibirlo.
  • Publicidad: La publicidad en redes sociales es todo un reto. Debemos ser mucho más quirúrgicos que en otros medios más masivos como la televisión, la prensa o la radio para llegar de forma segmentada a cada persona. En este caso, optamos por mensajes diferenciados que lleguen mejor a cada persona en función de sus gustos, pero aplicando siempre un criterio de proporcionalidad en el gasto.
Como ves, no hay una solución perfecta y universal que sirva para todo internet. Intentamos adaptarnos a cada canal para respetar los derechos de todas las personas que nos siguen y conjugar dos objetivos: que todo el mundo pueda acceder a la información de la forma en la que le resulte más cómoda y promover el euskara, uno de los objetivos fundacionales de nuestra Responsabilidad Social Corporativa.

¿Tienes alguna duda? ¿Preguntas? ¿Sugerencias? Estamos para lo que necesites.


¿Cuál es tu reacción?


Otras etiquetas relacionadas

Estrategias de Marketing